In the table below, most rows are comprised of four columns: 1) a transliteration of the Arabic term(s); 2) the English equivalent(s); 3) an icon to play the audio clip of the Arabic pronunciation; and 4) the text in Arabic script.
Unless otherwise noted, all verbs are in the singular masculine form. The plural form of the verb is used out of respect and as a matter of formality when addressing females.
Where there are variants presented due to gender and/or number, an additional cell for each may be added to the relevant table row. Such variants, along with words or phrases where usage of specific gender and/or number is of significance, also are appended by "[m.]" for masculine, "[f.]" for feminine, "[s.]" for singular and "[pl.]" for plural, alone or in appropriate combinations (e.g., "[f./s.]" would indicate a construction that is both feminine and singular). Where such variants are presented, the audio cell in the table row also contains additional audio icons for the corresponding Arabic pronunciations.
| hiwaraat mujaamala |
COURTESY CONVERSATIONS |
 |
حوارات مُجاملة |
| marhaba. |
American: Hello. |
|
مرحبا. |
| marhaba. |
Arab: Hello. |
|
مرحبا. |
| shloonak? [m./s.] / shloonkum? [pl.] |
American: How are you? |
 |
شلونَك؟ / شلونْكُم؟ |
| zeen. [m./s.] / zeeniin. [pl.] |
Arab: Fine. |
 |
زين. / زينين. |
|
| allaa bilkheer. |
American: Hello. |
|
الله بِلْخير. |
| allaa bilkheer. |
Arab: Hello. |
|
الله بِلْخير. |
| kul shi tamaam? |
American: Is everything OK? |
|
كُل شي تمام؟ |
| bkheer, shukran. |
Arab: Fine, thank you. |
|
بْخير، شكراً. |
|
| as-salaamu 9alaykum ikhwaanna. |
American: Hello (peace be with you) brothers. |
|
السَّلام عليكم إخوانّا. |
| wa 9alaykum is-salaam. |
Arab: Hello (and peace be upon you). |
|
وَ عَلَيْكُم السَّلام. |
| keef il haal? |
American: How are you? |
|
كيفِ الحال؟ |
| bkheer, shukran. |
Arab: Fine, thank you. |
|
بْخير، شكراً. |
| ihna hnaa muharririin laa muhtalliin. wa laazim nit9aawan suwiyya. |
American: We are here as liberators not as occupiers. And we must cooperate with each other. |
|
إحْنا هنا مُحرِّرين لا مُحتَلّين. وَ لازم نتعاون سُويَّه. |
| shukran. |
Thank you. |
|
شُكراً. |
| nshuufkum b kheer, fii mani-llaah. |
See you and stay well, with God’s protection. |
|
نْشوفكم بْخير، في أمان الله. |
| yaa hala biik, shukran. |
Arab: And same to you, thank you. |
|
يا هلا بيك، شكراً. |
|